一、论文(论文题目、发表时间、刊物名称、刊号) 1.《从通事到行商:广州十三行东裕行、东兴行与谢氏家族探研》,《文化杂志》(CSSCI),2024. (通讯作者) 2.《译史结合,融会贯通——司佳的译著特点和译史研究撮要》,《上海翻译》(CSSCI),2023.(独著) 3.《从驻美公使梁诚的一幅肖像画谈起》,《国际汉学译丛》,2023.(第一作者) 4.“Evolution of the Sacrificial Ritual to the South Sea God in Song China”,RELIGIONS(A&HCI), 2022. (通讯作者) 5.《阿美士德使团(1816-1817)的中方译员研究》,《海洋史研究》(CSSCI),2020.(独著) 6. 《从译员到侨领——梅光达在澳洲的赞译关系研究》,《五邑大学学报(社会科学版)》,2020.(独著) 7.《“消失”的译员:通事阿周与嘉道时期广州十三行的困局》,《翻译史研究2018》,2020.(独著) 8.《从译员的“百年孤独”到“昨日重现”——记以口译史为主题的“第一届香港浸会大学国际传译会议”》,《海外英语》,2018.(独著) 9.《广东通事“老汤姆”及其宽和通事馆考》,《翻译史研究2016》,2017.(独著) 10.《译学传承与新芽培养---记第27届CETRA翻译研究暑期班》,《东方翻译》,2016.(独著) 11.《大清留美幼童——洋务运动中被遗忘的译者群体》,《中国翻译》(CSSCI),2014.(独著) 12.《全国高等院校翻译专业师资培训对本科口译教学的启示》,《语文学刊》,2012.(独著) 13.《构建跨文化传播的伦理规范——以中国香港与大陆一起文化冲突事件为例》,《西瓜视频
学报》,2012.(独著) 14.《广式凉茶外宣翻译的对策建议》,《中国广州文化发展报告(2024)》,北京:社会科学文献出版社,2024.(第一作者) 15.《广州十三行语言翻译服务状况》,《粤港澳大湾区语言服务发展报告(2022)》,北京:商务印书馆,2022.(独著) 16. 《语言翻译服务于“中华优秀传统文化走出去”》,《中国语言发展服务报告(2020)》北京:商务印书馆,2020.(独著)
二、著作/教材/译著(书名、出版时间、出版社名称、书号) 1.《大交流——伍秉鉴的怡和行与十九世纪的全球贸易》,香港:香港大学出版社,2025,独立译著 2.《广州十三行文化遗产丛书之王恒冯杰伉俪捐赠通草画》,广州:广东人民出版社,2016,独立译著 3.《广州十三行天宝行海外珍稀文献汇编》,广州:广东人民出版社,2019,副主编
|